1 00:00:02,000 --> 00:00:03,920 В стране мифов, во времена магии 2 00:00:03,920 --> 00:00:08,720 судьба великого королевства легла на плечи юноши. 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,720 Имя ему - Мерлин 4 00:00:35,320 --> 00:00:37,480 - Твоя мать знает, что ты здесь? 5 00:00:39,360 --> 00:00:41,480 - Как твое имя, мальчик? 6 00:00:43,480 --> 00:00:45,000 - Джилли 7 00:00:45,000 --> 00:00:47,600 - Что в сумке? - Ничего 8 00:00:49,360 --> 00:00:54,080 - Куда ты направляешься? - В Камелот 9 00:00:54,080 --> 00:00:55,880 Для борьбы в турнире 10 00:00:58,520 --> 00:01:01,160 - Так вот для чего твой прелестный новый меч? - Да 11 00:01:01,160 --> 00:01:02,680 - Дай мне посмотреть 12 00:01:02,680 --> 00:01:05,400 - Ты когда-либо видел такой турнир? 13 00:01:05,400 --> 00:01:10,360 Поверь мне, у маленького мальчика вроде тебя, нет шансов, 14 00:01:10,360 --> 00:01:13,080 особенно без меча. 15 00:01:18,840 --> 00:01:23,040 - Отдай назад - Я делаю тебе одолжение. Однажды ты поблагодаришь меня 16 00:01:23,040 --> 00:01:25,520 - Я сказал отдай! 17 00:01:28,720 --> 00:01:31,960 - Я думал, что ты боец. Хорошо, сейчас 18 00:01:31,960 --> 00:01:33,600 я покажу тебе, как сражаться 19 00:01:40,400 --> 00:01:41,880 - Удачи на турнире 20 00:02:36,360 --> 00:02:39,320 - Кто-нибудь намеревается этот турнир пройти до конца? 21 00:02:39,320 --> 00:02:43,040 Турнир открыт для всех желающих, приз в 100 золотых монет. 22 00:02:43,040 --> 00:02:45,720 -Хммм. Интересно, что за люди соберутся? 23 00:02:45,720 --> 00:02:50,240 - Это традиция, Мерлин. Турнир проводился каждые десять лет в течение многих столетий. 24 00:02:50,240 --> 00:02:53,360 Не о чем беспокоиться. 25 00:02:54,960 --> 00:02:57,680 - Скажи мне, что он не может использовать это в турнире! 26 00:02:57,680 --> 00:03:00,200 - Он может использовать все, что ему нравится. Это открытый турнир. 27 00:03:00,200 --> 00:03:02,080 - Как насчет кодекса рыцарей? 28 00:03:02,080 --> 00:03:05,680 - Ничего не значит. Есть только одно правило - никаких правил. 29 00:03:12,320 --> 00:03:15,920 - Да, вы правы, здесь не о чем беспокоиться. 30 00:03:39,240 --> 00:03:41,560 - Извините. Здравствуйте? 31 00:03:41,560 --> 00:03:45,400 - Выпить? - Комнату. - Я предоставляю их только участникам. 32 00:03:45,400 --> 00:03:48,800 Зрители должны оставаться за пределами городских стен. 33 00:03:48,800 --> 00:03:51,480 - Ну, я буду участвовать. - Ага, конечно будете. 34 00:03:54,120 --> 00:03:55,640 - Вот. 35 00:03:58,480 --> 00:04:00,080 - Мне бы комнату, пожалуйста. 36 00:04:03,240 --> 00:04:05,840 - Тебе придется её делить. - Но... - Тебе нужна кровать или нет? 37 00:04:08,840 --> 00:04:11,520 - И дай мне мои деньги прямо сейчас. - Почему? 38 00:04:11,520 --> 00:04:13,440 - Потому что ты будешь мертв к закату. 39 00:04:59,200 --> 00:05:02,720 - Мой, если он не Принца Камелота. 40 00:05:04,240 --> 00:05:08,640 - Я его слуга. - Я всегда хотел иметь слугу. 41 00:05:11,120 --> 00:05:12,920 - Вот, почисти их. 42 00:05:13,920 --> 00:05:16,200 - Что? - Мои ботинки 43 00:05:19,960 --> 00:05:21,720 - Поспеши! 44 00:05:32,920 --> 00:05:36,520 - Мне нужна тряпка. - Мне всё равно, даже если ты используешь свой язык. Вычисти их! 45 00:05:36,520 --> 00:05:42,360 - Оставайтесь на месте. - О, Ты решил присоединиться к нам? 46 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 - Я думаю, Вы должны положить это, сир. 47 00:05:46,000 --> 00:05:48,880 48 00:05:50,760 --> 00:05:53,720 - Ты слышал это? - О, я не очень хорошо расслышал. 49 00:05:53,720 --> 00:05:57,240 - Почему бы тебе не сказать это снова? - Мне очень жаль, это моя вина. 50 00:06:02,320 --> 00:06:05,320 - Я не слышу тебя. - Я сказал то, что должен был сказать. 51 00:06:12,520 --> 00:06:13,880 - Осторожно! 52 00:06:14,760 --> 00:06:16,440 Ох! 53 00:06:17,600 --> 00:06:20,800 - Убирайтесь сейчас же! 54 00:06:30,840 --> 00:06:36,760 - Спасибо за предупреждение. - Это я должен быть благодарен. 55 00:06:36,760 --> 00:06:38,320 - Все в порядке. 56 00:06:38,320 --> 00:06:41,000 - Я уже встречал этих двоих. 57 00:06:41,000 --> 00:06:46,000 - Правда? - Я знаю каково это, когда к тебе пристают. - Мерлин! 58 00:06:47,440 --> 00:06:50,280 - Что ж, спасибо ещё раз... - Мерлин! 59 00:06:50,280 --> 00:06:53,000 - Мерлин - это я. 60 00:06:53,000 --> 00:06:54,600 - Я Джилли. 61 00:06:56,680 --> 00:06:59,720 - Мерлин! - Мне надо идти 62 00:07:05,320 --> 00:07:09,360 - Напомните, сколько раз Вы выиграли этот турнир, Утер? - Три. 63 00:07:09,360 --> 00:07:12,840 - Это много, по сравнению с Артуром. - В самом деле. 64 00:07:12,840 --> 00:07:15,160 - Я помню Ваши последние победы. 65 00:07:15,160 --> 00:07:16,720 Вы - мастер на арене. 66 00:07:18,280 --> 00:07:20,480 Такая досада, что мы не увидим Вас снова. 67 00:07:20,480 --> 00:07:22,720 - Кто сказал, что нет? - Вы сказали, что уже стары для этого. 68 00:07:22,720 --> 00:07:25,600 - Возраст не остановит меня. Я всё ещё являюсь достойным противником любому мужчине.. 69 00:07:25,600 --> 00:07:27,280 - Ну, мы этого не узнаем. 70 00:07:29,480 --> 00:07:32,160 - Почему нет? - Потому что Вы не хотите получить травму. 71 00:07:32,160 --> 00:07:35,840 72 00:07:35,840 --> 00:07:40,760 - Как Вы думаете, Вы смогли бы ещё выиграть корону? - Королевство нуждается в нём, как в правителе, а не как в воине. 73 00:07:40,760 --> 00:07:44,040 - Ты думаешь, я не смогу сделать и то и другое? - Вы уже не такой молодой, как раньше. 74 00:07:46,120 --> 00:07:49,360 Кроме того, мне нужен кто-то, чтобы составить компанию на трибуне. 75 00:07:49,360 --> 00:07:53,640 - Извините, мне нужно подготовиться к турниру. Мерлин. 76 00:07:56,920 --> 00:07:59,160 - Это такая досада. 77 00:07:59,160 --> 00:08:02,840 Это было бы хорошо, если бы народ, увидел Вас в бою в последний раз. 78 00:08:02,840 --> 00:08:05,080 Но тем не менее, Артур прав. 79 00:08:05,080 --> 00:08:07,480 Вы не можете делать сразу всё. 80 00:08:24,240 --> 00:08:26,760 - Как вы себя чувствуете? 81 00:08:26,760 --> 00:08:29,240 - Уверенно. - Точно? 82 00:08:29,240 --> 00:08:33,040 - Да. - Потому что в прошлый раз на турнире 83 00:08:33,040 --> 00:08:36,760 погибло три человека. - Действительно? - Это случилось как раз в первый день. 84 00:08:36,760 --> 00:08:39,800 - Спасибо за это, Мерлин. - А во второй день... 85 00:08:39,800 --> 00:08:41,800 - Давай остановимся на первом 86 00:08:41,800 --> 00:08:44,680 - Вы правы, потому что когда много людей умирает... 87 00:08:46,360 --> 00:08:48,240 - Мерлин? - Да 88 00:08:49,720 --> 00:08:51,440 - Заткнись. 89 00:08:53,480 --> 00:08:55,560 90 00:09:11,360 --> 00:09:13,720 91 00:09:17,840 --> 00:09:20,880 - Мне очень приятно приветствовать всех вас в Камелоте. 92 00:09:20,880 --> 00:09:23,560 - Это состязание не похоже на остальные. 93 00:09:23,560 --> 00:09:25,360 - Оно открыто для всех, 94 00:09:25,360 --> 00:09:27,840 95 00:09:27,840 --> 00:09:30,520 в том числе и для нашего чемпиона, для Короля. 96 00:09:30,520 --> 00:09:32,920 97 00:09:40,160 --> 00:09:43,040 Здесь нет никаких правил, нет запрещённого оружия! 98 00:09:43,040 --> 00:09:45,240 Последний человек оставшийся на земле забирает приз. 99 00:09:50,400 --> 00:09:52,160 Пусть начнется турнир. 100 00:09:52,160 --> 00:09:54,800 101 00:10:28,640 --> 00:10:30,920 102 00:10:46,200 --> 00:10:48,240 103 00:10:53,400 --> 00:10:55,800 104 00:11:02,480 --> 00:11:04,480 105 00:11:12,480 --> 00:11:14,200 106 00:11:14,200 --> 00:11:17,080 107 00:11:29,440 --> 00:11:32,240 108 00:11:41,880 --> 00:11:44,000 109 00:11:57,760 --> 00:11:59,960 110 00:12:03,760 --> 00:12:05,680 - Кто бы мог поверить? 111 00:12:19,160 --> 00:12:22,040 - Это была прекрасная победа. 112 00:12:22,040 --> 00:12:24,560 - Спасибо. - Это нужно вылечить. 113 00:12:24,560 --> 00:12:26,960 - Всё в порядке. - Гаюс придворный лекарь. 114 00:12:26,960 --> 00:12:29,120 - Это просто порез. Я в порядке. 115 00:12:33,600 --> 00:12:35,280 - Он использует магию. 116 00:12:35,280 --> 00:12:36,960 - Я подозреваю большее. 117 00:12:36,960 --> 00:12:39,040 На кольце знак Старой Религии. 118 00:12:39,040 --> 00:12:45,840 Такие кольца очень редки. Они действуют как посредник, в качестве канала для магической силы. 119 00:12:45,840 --> 00:12:49,640 - Значит, он владет магией, как и я? - У него нет такой силы, Мерлин. 120 00:12:49,640 --> 00:12:53,080 Но для владения таким кольцом требуются значительные способности. 121 00:12:53,080 --> 00:12:56,480 - Ну, он храбрее меня, раз использует магию на глазах у всех этих людей. 122 00:12:56,480 --> 00:12:57,520 - Храбрее или глупее? 123 00:12:57,520 --> 00:12:59,960 Если Утер узнает, он его убьёт. 124 00:13:16,560 --> 00:13:18,400 Ох... 125 00:13:37,960 --> 00:13:40,200 126 00:13:43,040 --> 00:13:44,840 Аргх! 127 00:13:48,360 --> 00:13:49,640 Эй! 128 00:14:06,040 --> 00:14:08,880 129 00:14:16,480 --> 00:14:18,720 130 00:14:21,400 --> 00:14:25,000 - Волшебство. Это единственное объяснение. 131 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 - Мы не должны спешить с выводами, сэр. 132 00:14:27,000 --> 00:14:29,480 - Есть другое объяснение? 133 00:14:29,480 --> 00:14:31,880 Охранники донесли, что видели неестественно яркий свет, 134 00:14:31,880 --> 00:14:35,080 тепло которого было настолько сильным, что они почувствовали его в конце коридора. 135 00:14:35,080 --> 00:14:37,720 Эти выжженные отметины доказательство их истории. 136 00:14:37,720 --> 00:14:39,840 - Они по всей видимости были там в течении некоторого времени. 137 00:14:39,840 --> 00:14:42,040 А охранники хорошо запомнили этого человека? 138 00:14:42,040 --> 00:14:47,320 - Нет, было слишком темно. - Не повезло. - Я не вижу никаких признаков магии. 139 00:14:47,320 --> 00:14:50,120 - Здесь странный запах. Как вы объясните это? 140 00:14:50,120 --> 00:14:53,320 - Он исходит от зернохранилища, там... 141 00:14:53,320 --> 00:14:57,280 Это э-э..хризантема. Для таверны. Они используют его для пивоварения. 142 00:14:57,280 --> 00:14:59,520 - Пивоварения? - Да, сир. 143 00:14:59,520 --> 00:15:04,080 Это придаёт особый вкус. 144 00:15:04,080 --> 00:15:05,600 - Очень хорошо. 145 00:15:08,960 --> 00:15:14,080 - Это был Джилли, судя по отметинам, знакам и запаху. 146 00:15:14,080 --> 00:15:18,000 Это старое заклинание исцеления, оно грубое, но работает. 147 00:15:18,000 --> 00:15:22,160 Оно обжигает кожу, чтобы свернулась кровь и рана затянулась. 148 00:15:22,160 --> 00:15:26,520 - Его плечо? Неудивительно, что он не хотел помощи в лечении. 149 00:15:26,520 --> 00:15:29,800 - Ты должен поговорить с ним пока не поздно. 150 00:15:35,240 --> 00:15:37,240 151 00:15:39,920 --> 00:15:41,400 - Кто это? 152 00:15:43,760 --> 00:15:48,480 - Мерлин. Пришёл посмотреть, как ты. 153 00:15:48,480 --> 00:15:52,680 - Намного лучше. - Можно взглянуть? - Смотреть не на что. 154 00:15:55,200 --> 00:16:01,120 - То как ты дрался сегодня... Это было невероятно. - Да? 155 00:16:02,160 --> 00:16:06,280 - Победить рыцаря такого роста, несмотря на то, что ты гораздо меньше 156 00:16:06,280 --> 00:16:09,920 - Я уверен, многие подумали, что ты используешь магию. 157 00:16:14,000 --> 00:16:15,640 - Но я не скажу никому об этом. 158 00:16:15,640 --> 00:16:17,720 - Я не использую магию. 159 00:16:27,800 --> 00:16:29,240 - Ты не должен бояться меня. 160 00:16:33,520 --> 00:16:36,280 - Это знак Старой Религии 161 00:16:40,200 --> 00:16:42,200 - Откуда оно у тебя? 162 00:16:43,560 --> 00:16:46,640 - Мой отец. Он оставил мне его. 163 00:16:48,200 --> 00:16:50,760 - Он обладал такой же силой как ты? 164 00:16:50,760 --> 00:16:52,800 - Он был талантливым человеком, 165 00:16:52,800 --> 00:16:55,280 Но он не использовал магию 166 00:16:55,280 --> 00:16:59,120 Он поклялся никогда не пользоваться ею. Он боялся её, 167 00:16:59,120 --> 00:17:01,200 не позволял мне даже говорить об этом. 168 00:17:03,600 --> 00:17:05,360 - Почему? 169 00:17:05,360 --> 00:17:08,240 - Он боялся, что Утер узнает, 170 00:17:08,240 --> 00:17:11,360 что королю расскажут, что он колдун. 171 00:17:12,400 --> 00:17:17,400 - Даже когда на него напали, трое на одного, 172 00:17:17,400 --> 00:17:20,160 он всё равно не использовал её. 173 00:17:22,320 --> 00:17:24,520 - Так он и умер? 174 00:17:25,600 --> 00:17:28,800 - Я не хочу быть похожим на него 175 00:17:30,640 --> 00:17:36,520 - Потому что ты хочешь гордиться тем, кто ты? - Все эти вопросы... 176 00:17:36,520 --> 00:17:39,120 - Ты напоминаешь мне одного знакомого. - Кого? 177 00:17:44,160 --> 00:17:47,000 - Ты спас мою жизнь и я пытаюсь сохранить твою 178 00:17:47,000 --> 00:17:49,520 Тебе нужно выйти из турнира 179 00:17:49,520 --> 00:17:51,760 - Это открытый турнир 180 00:17:51,760 --> 00:17:55,000 - Ты должен пользоваться тем, что умеешь. 181 00:17:55,000 --> 00:17:58,200 Боевые навыки.Ты не фехтовальщик и не гладиатор 182 00:17:58,200 --> 00:17:59,760 Ты не умеешь сражаться 183 00:17:59,760 --> 00:18:04,160 - Магия. Почему я не могу пользоваться ею? - Потому что это запрещено 184 00:18:04,160 --> 00:18:06,560 - Без магии я никто. 185 00:18:06,560 --> 00:18:10,520 Глядя на меня, люди думают, что я ничтожество. - Ты вовсе не ничтожество! 186 00:18:11,600 --> 00:18:14,280 Ты...особенный 187 00:18:14,280 --> 00:18:17,120 - Тогда позволь мне доказать это 188 00:18:22,760 --> 00:18:25,440 - Если ты будешь продолжать использовать магию здесь 189 00:18:26,960 --> 00:18:28,480 ... тебя поймают 190 00:18:28,480 --> 00:18:30,520 Утер казнит тебя. 191 00:18:45,080 --> 00:18:46,600 192 00:18:52,080 --> 00:18:54,120 193 00:19:16,400 --> 00:19:18,480 194 00:19:22,560 --> 00:19:25,920 - Ты уже видел того, с кем сразишься завтра в полуфинале? 195 00:19:25,920 --> 00:19:28,680 196 00:19:28,680 --> 00:19:33,480 - Ты можешь попрактиковаться. - Народ с нетерпением ждет этого. 197 00:19:33,480 --> 00:19:36,520 - Я тоже. Это должен быть настоящий поединок! 198 00:19:39,320 --> 00:19:41,400 199 00:19:43,560 --> 00:19:45,840 - Кажется, ты - мой следующий противник 200 00:19:45,840 --> 00:19:47,440 - Простите 201 00:19:49,520 --> 00:19:51,080 - Позвольте пройти 202 00:19:51,080 --> 00:19:55,240 - Нет. Потому что я и хочу чтобы ты помог мне решить... 203 00:19:56,800 --> 00:19:59,360 чем из этого я тебя убью. 204 00:19:59,360 --> 00:20:02,520 205 00:20:22,560 --> 00:20:24,280 206 00:20:32,960 --> 00:20:34,120 Приветик. 207 00:20:46,280 --> 00:20:48,400 208 00:20:51,920 --> 00:20:54,840 209 00:21:32,240 --> 00:21:34,080 - Раньше мне не приходилось никого убивать. 210 00:21:36,840 --> 00:21:38,720 Я лишь хочу почувствовать... 211 00:21:40,240 --> 00:21:42,000 ...на что это похоже... 212 00:21:44,240 --> 00:21:45,680 ...уважение. 213 00:21:52,240 --> 00:21:53,760 Но это... 214 00:21:56,800 --> 00:21:58,600 Я не убийца. 215 00:22:00,320 --> 00:22:01,480 Это не мое. 216 00:22:04,880 --> 00:22:07,000 - Ты должен отступить. 217 00:22:10,600 --> 00:22:12,200 - Я собираюсь. 218 00:22:21,520 --> 00:22:23,040 - А вот и он! 219 00:22:23,040 --> 00:22:25,640 220 00:22:34,360 --> 00:22:36,960 - Выпивка за счёт заведения! 221 00:22:42,160 --> 00:22:49,560 Да здравствует Джилли! Гип-гип ура! Гип-гип ура! Гип-гип ура! 222 00:22:53,800 --> 00:22:55,680 - Что мне делать, Мерлин? 223 00:22:57,600 --> 00:23:01,800 - Если завтра я буду сражаться с отцом в полную силу 224 00:23:01,800 --> 00:23:05,600 Я посрамлю, я унижу его перед его народом. 225 00:23:07,120 --> 00:23:09,760 Или того хуже: я могу ранить и даже убить его. 226 00:23:11,280 --> 00:23:12,920 Он не отступит. 227 00:23:15,800 --> 00:23:18,240 Он полон решимости показать, на что он способен. 228 00:23:20,760 --> 00:23:22,520 - Вы должны позволить ему победить. 229 00:23:26,480 --> 00:23:29,720 Тебе-то не приходится терепеть это злорадство. 230 00:23:29,720 --> 00:23:34,480 Знаешь ли ты, каково это - жить с человеком, который всё время считает себя самым лучшим? 231 00:23:34,480 --> 00:23:37,960 - Ммм... Наверное, это раздражает. 232 00:23:41,960 --> 00:23:44,000 233 00:23:48,840 --> 00:23:50,760 234 00:23:59,720 --> 00:24:02,000 235 00:24:13,000 --> 00:24:14,600 - Удачи. 236 00:24:14,600 --> 00:24:18,120 - И тебе. Она тебе понадобится. 237 00:24:18,120 --> 00:24:20,160 - Не будь так уверен в этом, отец. 238 00:24:26,600 --> 00:24:30,040 - В твоём возрасте я покорил Камелот. 239 00:24:30,560 --> 00:24:34,200 Я не унаследовал Королевство, а завоевал его. 240 00:24:34,200 --> 00:24:39,400 Когда-нибудь ты станешь достаточно сильным, чтобы вступить на престол, но пока что нет. 241 00:24:48,760 --> 00:24:51,240 - Готов? - Готов. 242 00:24:54,320 --> 00:24:56,880 - Мне казалось, ты сказал, что готов. 243 00:25:11,480 --> 00:25:13,680 - Хочешь передохнуть, отец? 244 00:25:29,000 --> 00:25:32,280 Ноги. Всегда были твоим слабым местом. 245 00:25:32,280 --> 00:25:34,240 246 00:26:45,240 --> 00:26:47,360 247 00:26:58,280 --> 00:27:00,120 - Здорово! 248 00:27:00,120 --> 00:27:03,720 - Уверен, это было не легко. - Если бы он не был моим отцом... 249 00:27:05,800 --> 00:27:07,840 - Король вышел в финал. 250 00:27:07,840 --> 00:27:10,800 - Тебе стоит подумать о том, с кем ему предстоит сразиться теперь. 251 00:28:01,920 --> 00:28:04,400 252 00:28:21,160 --> 00:28:26,440 - Мне кажется, ты говорил, что мальчик откажется от продолжения. - Я так и думал. 253 00:28:26,440 --> 00:28:30,000 - Придётся предупредить Короля. - Нет. 254 00:28:30,000 --> 00:28:33,120 - Почему ты его защищаешь? 255 00:28:33,120 --> 00:28:36,680 - Ты же знаешь, что сделает Утер. - Джилли использует магию для своей выгоды. 256 00:28:36,680 --> 00:28:41,200 - Она развращает его, отравляет. - Позволь мне поговорить с ним. 257 00:28:41,200 --> 00:28:44,760 - Боюсь, уже слишком поздно. - Гаюс, пожалуйста. 258 00:28:44,760 --> 00:28:49,640 - Ты указал мне предназначение магии, ты дал мне возможность стать тем, кто я есть. 259 00:28:49,640 --> 00:28:53,480 У меня был ты, чтобы помочь мне. Дай мне ещё один шанс поговорить с ним. 260 00:28:53,480 --> 00:28:56,520 - Мы должны положить этому конец. Если завтра он будет сражаться, 261 00:28:56,520 --> 00:28:59,600 то или его уличат в использовании магии, или, того хуже, 262 00:28:59,600 --> 00:29:01,440 погибнет Король. 263 00:29:10,000 --> 00:29:13,800 - Теперь, многие спрашивают, как это он упал навзничь? 264 00:29:13,800 --> 00:29:17,480 Я просто сделал ему подсечку - вот так. В смысле, я сильный. Вы и не представляете. 265 00:29:22,160 --> 00:29:24,920 - О чём речь? - О твоём противнике. 266 00:29:24,920 --> 00:29:28,400 - Я подумал, тебе может быть интересно, как он. - Он в порядке? 267 00:29:28,400 --> 00:29:31,000 - Гаюс считает, что выживет, но... 268 00:29:32,920 --> 00:29:34,760 ..ему могло бы и не повезти. 269 00:29:34,760 --> 00:29:39,640 - А мог бы пострадать я! - Я думал, ты не собираешься сражаться. 270 00:29:39,640 --> 00:29:42,320 - Ты видел, как теперь настроены люди. 271 00:29:42,320 --> 00:29:44,400 Они выказывают мне уважение. 272 00:29:44,400 --> 00:29:46,560 Ты не знаешь, что это для меня значит. 273 00:29:46,560 --> 00:29:49,400 - Знаю. - Нет. 274 00:29:49,400 --> 00:29:51,120 Нет. Никто не знает. 275 00:30:04,040 --> 00:30:06,040 276 00:30:27,920 --> 00:30:31,280 - Это... одиноко... 277 00:30:33,560 --> 00:30:38,200 ..быть... могущественнее 278 00:30:38,200 --> 00:30:41,280 всех, кого ты знаешь, и при этом жить подобно тени. 279 00:30:41,280 --> 00:30:46,640 Быть... особенным и притворяться дураком. 280 00:30:49,400 --> 00:30:53,440 Я знаю, каково это. Я понимаю. 281 00:30:54,560 --> 00:30:57,560 - Тогда ты понимаешь, почему я должен сражаться. 282 00:31:00,320 --> 00:31:04,840 Если Утер погибнет, что с того? 283 00:31:04,840 --> 00:31:08,480 Как много из нас погибло от его руки? 284 00:31:08,480 --> 00:31:11,160 И сколько ещё погибнет? 285 00:31:11,160 --> 00:31:13,760 Пришло время тем, кто обладает магией, взять реванш. 286 00:31:13,760 --> 00:31:16,480 - Джилли... - Ты не можешь указывать, что мне делать! 287 00:31:16,480 --> 00:31:22,000 - Тебе нужно научиться использовать магию во благо. Вот её истинное назначение. Она не для твоего честолюбия. 288 00:31:22,000 --> 00:31:25,800 - Я не собираюсь извиняться за то, кем являюсь! 289 00:31:25,800 --> 00:31:29,320 Ты можешь быть слугой и притворяться, что ниже их, но я не... 290 00:31:29,320 --> 00:31:31,720 - Это не так! 291 00:31:31,720 --> 00:31:33,600 - Нет? Ты охраняешь Короля! 292 00:31:33,600 --> 00:31:38,360 - Защищаешь человека, который тебя бы казнил. - Я защищаю тебя. 293 00:31:38,360 --> 00:31:41,480 - Ты так долго притворялся 294 00:31:41,480 --> 00:31:44,720 что уже забылкто ты такой. 295 00:31:44,720 --> 00:31:47,520 - Это неправда. - Разве? 296 00:31:47,520 --> 00:31:53,040 - Нет. - Пора кому-то выступить в защиту таких, как мы с тобой. 297 00:31:53,040 --> 00:31:56,240 И если ты слишком слаб, то это сделаю я. 298 00:32:16,680 --> 00:32:24,240 Oh, drakon, mala soi fthengometh tesd' hup anankes erkheo... 299 00:32:24,240 --> 00:32:28,280 300 00:32:38,720 --> 00:32:43,280 - Я уже начал надеяться, что ты забыл обо мне. 301 00:32:43,280 --> 00:32:44,840 - Не думаю. 302 00:32:44,840 --> 00:32:48,960 - Проблема в том, молодой колдун, что ты хочешь поговорить, 303 00:32:48,960 --> 00:32:51,480 но не желаешь слушать. 304 00:32:51,480 --> 00:32:55,080 В прошлую нашу встречу, ты предпочел игнорировать мои советы и отверг их. 305 00:32:55,080 --> 00:33:00,640 - Прошу прощения. - Повелитель драконов никогда не злоупотребляет своей силой. 306 00:33:02,640 --> 00:33:05,360 Так в чем же причина? Почему ты призвал меня на этот раз? 307 00:33:05,360 --> 00:33:09,120 - Ты магическое создание 308 00:33:09,120 --> 00:33:13,000 и только магическое создание сможет меня понять. 309 00:33:13,000 --> 00:33:18,240 Утер будет биться с юным магом, завтра, на турнире. 310 00:33:18,240 --> 00:33:21,480 Гаюс попросил меня пресечь использование им магии. 311 00:33:21,480 --> 00:33:24,480 Но, если я сделаю это, появляется большой шанс что парень умрет. 312 00:33:24,480 --> 00:33:27,920 - Твой выбор труден, юный волшебник. 313 00:33:27,920 --> 00:33:33,600 Ты, как и я, лелеем надежду что правление Артура станет новой эпохой, 314 00:33:33,600 --> 00:33:38,360 эпохой, в которой таких как ты и я снова будут уважать. 315 00:33:38,360 --> 00:33:43,960 Если он увидит что его отца убили при помощи магии, 316 00:33:43,960 --> 00:33:46,640 он запомнит это навсегда. 317 00:33:46,640 --> 00:33:52,120 - Нет. Должен быть... другой выход. 318 00:33:52,120 --> 00:33:55,760 Смотреть как погибает родственная тебе душа, всегда было тяжело. 319 00:33:55,760 --> 00:34:02,880 Но во всех великих сражениях нужны были жертвы. 320 00:34:04,400 --> 00:34:06,480 Мне жаль, юный маг. 321 00:34:06,480 --> 00:34:10,080 Я хочу дать тебе один совет. 322 00:34:10,080 --> 00:34:12,720 Иногда выбор прост. 323 00:34:15,280 --> 00:34:19,760 А иногда... ты вспоминаешь о нем до конца своей жизни. 324 00:34:36,840 --> 00:34:38,560 - Я пришел чтобы пожелать тебе удачи. 325 00:34:38,560 --> 00:34:40,320 - Мой противник мальчишка? 326 00:34:40,320 --> 00:34:42,560 - Он достиг финала. 327 00:34:42,560 --> 00:34:44,280 - Артур, даже ты мог его победить. 328 00:35:06,520 --> 00:35:10,120 329 00:35:55,280 --> 00:35:56,920 - Во славу. 330 00:35:58,480 --> 00:36:00,040 - Во славу. 331 00:37:40,560 --> 00:37:42,920 332 00:37:52,880 --> 00:37:55,640 333 00:38:12,120 --> 00:38:13,200 - Извини 334 00:38:32,800 --> 00:38:34,640 У меня не было выбора. 335 00:38:34,640 --> 00:38:36,880 - Ты делал то что должен был, 336 00:38:36,880 --> 00:38:38,920 и предал свой род. 337 00:38:40,920 --> 00:38:42,560 - Нет, это был ты. 338 00:38:45,640 --> 00:38:48,000 Ты предал нас. 339 00:38:49,040 --> 00:38:50,280 Ты бы не победил, 340 00:38:50,280 --> 00:38:52,840 однако, ты собирался убить короля в любом случае? 341 00:38:54,360 --> 00:38:55,880 В этом нет чести. 342 00:39:00,400 --> 00:39:03,960 Посмотри на себя. Ты выше этого. 343 00:39:03,960 --> 00:39:08,240 Магия предназначена не для сражения, она не принесет тебе славы. 344 00:39:12,120 --> 00:39:18,720 - Я никогда не понимал моего отца. Я полагаю что он боится магии, 345 00:39:18,720 --> 00:39:21,320 но это не так. 346 00:39:21,320 --> 00:39:25,760 Он боялся того, что она может с ним сделать, как магия может испортить. 347 00:39:27,800 --> 00:39:31,480 Теперь я понимаю, что он был силён. 348 00:39:33,760 --> 00:39:35,680 Честно говоря, он даже сильнее меня. 349 00:39:45,000 --> 00:39:46,520 Прошу прощения. 350 00:39:48,720 --> 00:39:56,280 - Я знаю, сейчас это кажется невероятным, но однажды магию вновь разрешат. 351 00:39:56,280 --> 00:39:59,320 И когда этот день наступит, тебе больше не придется 352 00:39:59,320 --> 00:40:05,640 скрывать, кто ты на самом деле. Твой дар будет признан и мы станем свободны. 353 00:40:05,640 --> 00:40:07,760 Кто знает, 354 00:40:07,760 --> 00:40:10,560 может быть однажды наши пути вновь пересекутся. 355 00:40:12,120 --> 00:40:16,840 - Я надеюсь на это. О, так и будет. - Мы ведь родня. 356 00:40:18,360 --> 00:40:19,880 - Родня. 357 00:40:43,880 --> 00:40:45,920 - Я думал мальчик собирается меня убить. 358 00:40:45,920 --> 00:40:48,240 - У меня тоже была такая мысль. 359 00:40:48,240 --> 00:40:52,000 - Внезапно, старый боевой дух угас во мне. 360 00:40:52,000 --> 00:40:58,840 Я заглянул внутрь себя, нашёл в себе силы и и почувствовал их прилив. 361 00:40:58,840 --> 00:41:01,440 Я чувствовал, что я и меч - это одно целое. 362 00:41:01,440 --> 00:41:03,200 Мои ноги двигались инстинктивно. 363 00:41:03,200 --> 00:41:04,920 - И ты снова выиграл. 364 00:41:04,920 --> 00:41:07,760 Может быть ты сможешь преподать Артуру парочку уроков. 365 00:41:09,440 --> 00:41:11,800 - Это я усвоил большой урок из нашей борьбы. 366 00:41:11,800 --> 00:41:14,560 Я не могу этого не видеть. Как воин он лучше, чем ты можешь представить 367 00:41:14,560 --> 00:41:16,840 Именно Артур должен был получить приз. 368 00:41:16,840 --> 00:41:18,400 - Но к сожалению, он был не достаточно хорош. 369 00:41:18,400 --> 00:41:23,000 - Потому что он прекратил бой, что бы я мог сохранить лицо 370 00:41:24,680 --> 00:41:29,280 - Вы знали? - Я следил за твоими успехами во владении мечем с ранних пор. 371 00:41:29,280 --> 00:41:32,120 Я уверен, что твои способности лучше, чем у кого либо еще. 372 00:41:32,120 --> 00:41:34,480 Я бесконечно признателен. 373 00:41:34,480 --> 00:41:38,200 Я надеюсь, что когда ты станешь королем, и у тебя будет свой сын, 374 00:41:38,200 --> 00:41:41,440 и он удостоит тебя такой же чести. 375 00:41:41,440 --> 00:41:45,520 Действительно, наиболее важным достижением турнира является то, 376 00:41:45,520 --> 00:41:48,720 что действия Артура показали мне 377 00:41:48,720 --> 00:41:51,080 что он готов стать королём. 378 00:42:08,200 --> 00:42:11,440 Я горжусь тобой. 379 00:42:11,440 --> 00:42:13,120 - Я не заслужил этого. 380 00:42:15,920 --> 00:42:18,000 - Ты слишком строг к себе. 381 00:42:25,120 --> 00:42:27,280 - Все в норме. 382 00:42:27,280 --> 00:42:30,080 - Что ж ты делаешь!? 383 00:42:30,080 --> 00:42:31,920 - Ты сам сказал, что не заслужил. 384 00:42:31,920 --> 00:42:34,600 - Гаюс, я даже не поел. - Жаль, оно великолепно! 385 00:42:37,480 --> 00:42:38,720 - Гаюс! 386 00:42:41,080 --> 00:42:42,600 387 00:42:42,600 --> 00:42:45,240 - Все впорядке 388 00:42:50,280 --> 00:42:53,160 - Спасибо 389 00:42:57,040 --> 00:43:00,080 - В скором времени мы завладеем Чашей Жизни. 390 00:43:00,080 --> 00:43:02,720 - Очень важно получить Чашу раньше его. 391 00:43:05,200 --> 00:43:07,320 - С тем оружием, которым они располагают, 392 00:43:07,320 --> 00:43:09,120 Камелот не сможет ничего противопоставить и падет. 393 00:43:10,440 --> 00:43:11,640 - Стой! 394 00:43:11,640 --> 00:43:14,080 - Забери кубок, а затем убей их. 395 00:43:24,800 --> 00:43:28,200 Субтитры подготовлены Red Bee Media Ltd 398 00:43:36,740 --> 00:43:38,740 Переводчики: mifkated_di, jerboa, RichRu, tuanetta, milkmilks, Kelsy, vitaliar, chera katamo, Sera_U, arsean, trubuduro, mototrialist